Language settings
Language: English
Content: English

Join XIHA Life

Make new friends,
Start your own blog,
Play free games,
Add your own photos,
...and much much more!

 

Search




 
Iguazú Falls ( Argentine - Brazil)
Iguazú Falls ( Argentine - Brazil)
"Iguazú Falls, panoramic view, (Argentine - Brazil)"

Log

» Ada replied to forum topic "Beauty Factory" by Gustavo. 12:53PM
» safer commented on photo Photo by Gustavo by Gustavo 12:33AM
» Romina left a message to Gustavo. 11:38PM
» Romina commented on photo Misiones - Typical animals by Gustavo 11:37PM
» Romina commented on photo Misiones - Animals typical by Gustavo 11:36PM
» Romina commented on photo Photo by Gustavo by Gustavo 11:35PM
» Romina commented on photo Photo by Gustavo by Gustavo 11:34PM
» Romina commented blog entry RUSSIA TOWER by Gustavo. 11:30PM
» Romina commented blog entry RUSSIA TOWER by Gustavo. 11:30PM
Gustavo
"Expo Shanghai 2010" by Gustavo in English (4 entries)
AddThis Feed Button Viewed: 6451 | Add to favorites
tavo.xihalife.com
2008-09-2 - La transformación urbanística de Bilbao - The urban transformation of Bilbao
La muestra universal se centra en la calidad de la vida urbana 

El Ayuntamiento de Bilbao mostrará en la Exposición Universal de Shangai de 2010 la transformación de la ciudad gracias a la renovación urbanística del entorno de la ría y al conocido como "efecto Guggenheim", según se anunció.

Bilbao ha sido seleccionada entre ciento trece ciudades candidatas y estará presente, junto con Barcelona, en el Area de Mejores Prácticas Urbanas dentro de la sección destinada a las "ciudades habitables".
Otras dos ciudades españolas, Madrid y Santiago de Compostela, acudirán al certamen para mostrar cómo han aplicado los criterios de sostenibilidad a la construcción de viviendas.

El Área de Mejores Prácticas Urbanas, de la que formarán parte las cuatro ciudades españolas, se pondrá en marcha por primera vez en Shangai y ocupará un espacio privilegiado de quince áreas del recinto ferial, en una antigua zona industrial rehabilitada. Bilbao acompañará a ciudades como Londres, Osaka, Vancouver, Rótterdam, Hong kong, Seúl, El Cairo o Taipei, entre otras. Además de treinta ciudades europeas Bilbao se relacionará con dieciseís localidades asiáticas, seis americanas, dos africanas y una ciudad oceánica.

Según se explicó, el comité internacional de selección ha tenido en cuenta al seleccionar a Bilbao, la "asombrosa recuperación" de una zona industrial y su conversión en una ciudad "moderna y cómoda" para sus habitantes.


Puentes

       
                                                                                                          Bridges

Plaza Moyua     
           
       
                                                                                                          Park  Moyua

Ría
       
                                                                                                                    Estuary

In the Shanghai Expo 2010 will show the urban transformation of Bilbao


The exhibition focuses on the universal quality of urban life

The city of Bilbao appears on the Universal Exhibition of Shanghai in 2010, transforming the city thanks to the renovation of urban environment and the estuary known as the "Guggenheim effect", as announced.


Según se dijo, el proyecto presentado con la candidatura de la Villa Bilbao Guggenheim ++,  da una buena muestra de la "revolución urbana" experimentada en la ciudad en los últimos veinticinco años; y que forma parte de un amplio conjunto de iniciativas integradas con una visión audaz e inteligente, que se ha preocupado por transformar Bilbao a través de:
- su Ría;
- el arte;
- la recuperación de su Centro Histórico ; y
- la reconversión de una economía industrial en otra mucho más diversificada y centrada en el sector de servicios.

Aprentemente,  la imagen de la ciudad ha cambiado de forma radical. Tanto en el exterior, como entre los propios residentes, quienes valoran de forma positiva o muy positiva el cambio experimentado en por esta ciudad.



Fuente - Source: el país.com

Add comment | Show comments (7)
Flowers: 7


2008-09-2 - Better City, Better Lige  -  Mejor ciudad, mejor vida ...
Better city, better life is the theme of the Expo 2010 Shanghai, which focuses on the quality of urban life and intends to resolve the challenges posed by large cities in the future and the unstoppable urban growth into the next century.



Mejor ciudad, mejor vida es el lema de la Exposición Universal Shangai 2010, que se centra en la calidad de la vida urbana y que propone resolver los retos que plantean las grandes megalópolis en el futuro y el imparable crecimiento urbano en el siglo XXI.




                                            

        Emblem                                                                       City  Emblem

       Emblema                                                                Emblema de la ciudad


The Expo Shanghai will take place between 1 May and October 31, 2010 in an area of ten hectares trescinetas in the district of Pudong, on the banks of the Huangpu River.
It is expected to come to the event some seventy million visitors, thus breaking the record which currently holds the Osaka Expo in 1970 and turning it into an event of
extraordinary significance.


La Expo Shangai tendrá lugar entre el 1º de mayo y el 31 de octubre de 2010 en un espacio de trescinetas diez hectáreas en el distrito de Pudong, en la ribera del río Huangpu.
Se espera que  acudan al evento unos setenta millones de visitantes, batiendo así el récord que ostenta actualmente la Expo de Osaka de 1970, y convirtiéndola en un acontecimiento de extraordinaria relevancia internacional.



Fuente: el país.com

Add comment | Show comments (8)
Flowers: 7


2008-04-20 - Canada at Expo 2010 - Participation du Canada


In 2010, Shanghai, China will welcome the world. From May 1 to October 31, 2010, up to 90 million people will explore and experience the wonder and excitement of Expo 2010. On March 29, 2006, Prime Minister Stephen Harper, on behalf of Canada, accepted the official invitation to participate in Expo 2010.
International expositions (or world fairs) are among the world's largest and most exciting events, bringing people from diverse backgrounds and cultures together to discover the resources, innovations, and cultural legacies each nation brings to our world. Canada's rich cultural diversity, flourishing arts scene and leading-edge business and technology sectors come together seamlessly, resulting in a highly visible and dynamic presence at expos.
Canada looks forward to collaborating with partners across the country to present a high quality, high impact pavilion presentation that will be a highlight of Expo 2010.

The Canada Pavilion location has been chosen!  Canada will be building its own pavilion on a 6000m² site near the south entrance of the Expo site. This area, in Expo Zone C, is located on the Pudong side of the Huangpu River. Along with other North and South American countries, Zone C will also be home for European and African pavilions. Meetings with Expo 2010 officials continue. Stay tuned!
The Canada Pavilion has always been a “must-see” among national pavilions at expos, not only because of its cutting-edge exhibition technology, engaging presentations and creative programming, but also due to its knowledgeable young hosting staff.
These young Canadian hosts are selected from across Canada. The criteria to be a host is demanding and all hosting and VIP staff are required to be proficient in English and/or French and the language of the host country. This ability results in a dynamic team that is authentically Canadian, yet is able to communicate with visitors to the Pavilion in their own language.

  Pavilion: detail - Pavillon : détail

L'endroit où sera aménagé le Pavillon du Canada a été choisi! Le Canada bâtira son propre pavillon, sur un lot de 6 000 m² près de l’entrée sud du terrain de l’Expo. Celui-ci est situé dans la Zone d'exposition C, dans le district de Pudong, le long du fleuve Huangpu. Les pavillons des pays nord et sud-américains seront installés dans la Zone C, de même que ceux des pays européens et africains. Lors des rencontres avec les responsables d'Expo 2010, diverses questions continuent d'être abordées. À suivre de près!
Le Pavillon du Canada a de tout temps été un pavillon national « à ne pas manquer » lors des expositions, non seulement en raison de ses technologies d'exposition d'avant-garde, de ses présentations enlevantes et de sa programmation originale, mais aussi à cause de son personnel d'accueil jeune et bien renseigné.
Ces jeunes affectés aux services d'accueil proviennent du Canada entier. Pour être choisis, ils doivent satisfaire à des critères exigeants et tous les membres du personnel d'accueil et du salon des dignitaires sont tenus de maîtriser l'anglais ou encore le français ainsi que la langue du pays hôte. L'on peut compter ainsi sur une équipe dynamique authentiquement canadienne, en mesure par ailleurs de communiquer avec les visiteurs du pavillon dans leur langue.


Pavilion  -  Pavillon    

Add comment | Show comments (30)
Flowers: 28


2008-04-20 - POLISH  PAVILION   - El Pabellón de Polonia




“In the contemporary world with its abundance of visual experience, with the pictorial language of communication reigning supreme, with the almost unconstrained and instant accessibility of iconographic material, an exposition piece of architecture will only be attractive insofar it can offer perceptual sensations attainable only through direct, unmediated exposure to out-of-the-ordinary, singular stimuli, insofar it can provide a quality of experience born out of the chemistry of inter-sensory stimulation. Given the nature of the exposition, the exhibition facility has to denote, by its esthetic distinctiveness, the country of origin, has to constitute, by the strength of its stylistic connotations, an evocative, recognizable and memorable cultural ideogram. In our design, the cultural idiom is primarily conveyed through the theme, the motif of folk-art paper cut-out. Or, more precisely, through a rendering of the motif, a transcription of an elementary esthetic code into the contemporary language of architectural décor. The transcription rationale was twofold. First of all, we did not wish the design to be literally folklorish, a mechanical multiplication of convention-approved set patterns. The intention was for the structure décor to draw on and make reference to tradition, but ultimately to be that tradition’s contemporary reinterpretation, a creative extension into the present day by way of inspiration rather than replication. Secondly, we aspired to make the structure in its own right, in a purely architectural dimension, a significant landmark, a showcase of Polish design achievements. That it should be an attractive, eye-catching exterior both in daylight, against the panorama of other Expo facilities, as well as a mesmerizing experience at night with the edifice drawn by the multi-colored light seeping through the cut-out patterns. And reversely, that it should provide inside visitors with comparable experience by shaping the outer skin patterning in such a way that the sun rays shining through would chisel, by light and shade, the space under the vault. The structure’s overall shape, with many slanting planes, on the one hand complements and rounds out, by the suggestion of a folded sheet of paper, the ‘cut-out’ narrative, on the other creates inside a geometrically intriguing and flexible space that can be creatively apportioned, by inner divisions, to different exhibition, performance and utility functions and uses.”









Sources: polishpavilon      
               paiz.com

Add comment | Show comments (27)
Flowers: 26


 
xmlrss