Language settings
Language: English
Content: English
Invite friends to join XIHA Life: 50 XIHA Coins!

Make new friends,
Start your own blog,
Play free games,
Add your own photos,
...and much much more!




9 reasons to join XIHA Life

#1 XIHA Life is truly multilingual. The one and only place to keep in touch with friends and family in all the languages you speak! All text is filtered and shown only to those who can read it.
First name
Email
Valid email address required for registration.
Age
Sex
1. Dreamer | 2007-07-8 | Chinese
刚来美国, 还是即将要来美国吗? 这里收集了一些基本的可能会碰到的问题, 包括找房子、开支票和其它较琐碎的事情。 这一篇主要是着重在「住宿」(Room and Board) 的方面 , 希望会对你有帮助喔 !

1. Room for Rent 房间出租

A: Hi. I saw your Ad on the bulletin board yesterday. Do you still have a room for rent?
A: 嗨! 我昨天在告示板上看到你们的。你们是否还有空房要出租呢?
B: Yes. We do.
B: 有的。

到美国后最重要的事情之一, 要算是找个地方安顿下来了。除非在这里有可供住宿的亲友, 找房子是必经的过程。 选择住处时, 不妨货比三家, 选择安全、交通方便的地方为先, 价钱为次。不论是选择 homestay (与外国家庭共住)还是 apartment (自己住或和室友共住), 都最好先考量自己目前的独立生活能力。一般来说, 刚来美的年轻学生, 和寄住家庭(homestay)住是理想些, 除了不必担心买家俱的问题, 生活方面也较有人照应。

2. How much is the rent? 每月房租是多少?

A: How much is the rent?
A: 租金是多少?
B: $500 per month plus $300 for the deposit.
B: 每月五百元, 外家三百元的押金。

在美国租房子, 大多要付一笔押金, 用来支付日后房客搬出后所需的一些清扫整理费用。只要房子情形保持良好, 这笔押金大半是可视情形退还的 (refundable)。当然如果房客把房间砸了, 被追加罚金的可能也有。养有小动物的人还应该事先问清楚, 是否可以养宠物(if pets are allowed.)。很多时候, 养有小动物的房客还得加付 "pet deposit"。

3. Are the utilities included in the rent? 水电费包含在房租内吗?

A: Does the rent include the utilities?
A: 水电费包含在房租内吗?
B: No. You'll pay your own utilities.
B: 没有。你要付自己的水电费。

"utilities" 是指「水电瓦斯」等费用。除了少数寄宿家庭外, 大部份房东都会要求房客自付水电费。

4. The rent is due on the 1st of each month. 房租每月的头一天到期。

A: When do I pay my rent?
A: 什么时候付房租呢?
B: The rent is due on the 1st of each month. You'll have 3 days to make your payment.
B: 房租每月一号到期。你有三天的时间付(你的房租)。

"due" 是到期的意思, 图书馆的书到期、孕妇的生产日都是用"due" 这个字。
按时付房租是很重要的, 如果晚付了, 通常会被罚钱(late fees)的。

5. Writing a check. 开支票。

A: Who(m) should I write the check to?
A: 支票开给谁呢?
B: Daisy Lee.
B: 李黛西。

口语中, 开支票也可说成 "cut a check"。支票上的"Pay to the order of" 栏填的是收款人的名字。金额部分, 除了阿拉伯数字外, 还须用英文再填写一次。就像填写中文支票时要在金额后加个「整」字外, 写英文支票时也要加个"only"。如果你还是不太清楚如何写支票给黛西的话, 请按这里。

6. fever 发烧

A: Feel my head. I think I have a fever.
A: 摸摸我的头! 我想我发烧了。
B: Yea, you're kind of warm. Do you want to take some Tylenol?
B: 是啊! 你(的头)有点热热的。你要不要吃点Tylenol?

"kind of" 是「有一点儿」的意思。如: "She's kind of round." 是「她长得有点圆圆的。」的意思。
"Tylenol" 是美国人最常用的「退烧药」(Fever Reducer)、「止痛药」(Pain Reliever)品牌之一。很多人家里的药柜里都会摆一些这样的东西。这些成药通常在超市(supermarket)里就可以找到了。不过, 为了安全起见, 你还是应该请教一下他们里面附设的 pharmacy (药房)里的 pharmacist (药剂师)才好。当然, 如果身体真的很不舒服, 还是要去看医生喔。


7. headache 头痛

A: What's wrong?
A: 怎么了?
B: I have this pounding headache. It's killing me.
B: 我的头很痛. 好难过!

不知道上面这句话是否有更贴切的翻译。总之, "pound" 是「砰砰敲打」的意思。"a pounding headache" 就是那种好象有东西在敲你的头的那种头痛 - 「ㄎㄨㄤ!」那样子。还有一种头痛是好象「头痛的要裂开」的样子, 这种头痛叫 "a splitting headache"。
顺便再补述一下刚刚提到的 "pound" 「砰砰敲打」这个字。有些人习惯用力敲键盘, 如果你觉得很吵, 就可以对他说:"Can you stop pounding the keys, please?" (你能不能不要那么用力敲键盘哩?)。

8. insomnia 失眠(症)

A: Wow! What are those dark circles under your eyes from?
A: 唉呀! (你)这些黑眼圈从那儿来的呀?
B: Man, I've been suffering from severe insomnia. I've been awake for 3 days now.
B: 哎! 我患了严重的失眠症。我已经三天没睡了。

"insomnia" (失眠)是属于比较正式或医学上的用法。平常口语里面, 「我睡不着觉」用"I can't sleep."或"I have trouble falling asleep."就可以了。
"under-eye dark circles"就是「黑眼圈」的意思。好玩吧!

9. a running nose 流鼻水

A: I feel so sick. I've been sneezing, coughing and my nose hasn't stop running.
A: 我好不舒服喔! 我一直打喷嚏、咳嗽, 鼻水也流个不停。
B: Sounds like a very bad cold.
B: 听起来像很严重的感冒。

流鼻水除了"My nose is running."外, 还可以说成 "I have a running nose." 喔!
「鼻塞」呢? 「鼻塞」可以说 "My nose is congested." 或简单地说:"My nose is stuffed."。"congested"和"stuffed"都有「塞」的意思。

10. a sore throat 喉咙痛

A: What happened to your voice?
A: 你的声音怎么搞得?
B: I've got a sore throat.
B: 我喉咙痛。

"sore" 是(因为发炎或受伤的)痛。除了喉咙痛外, 运动的肌肉酸痛也是用 "sore" 这个字。好比: "I'm sore all over." 我全身酸痛。

11. throw up 呕吐

A: You look pale. Are you all right?
A: 你看起来脸色苍白。你没事吧?
B: I've thrown up three times today already.
B: 我今天已经吐了三次了。

「呕吐」比较正式的说法是"vomit"。不过日常生活里, 用 "throw up" 就可以了, 也很普遍。为什么用 "throw up" 我倒是没考究过, 也许是因为呕吐时, 东西是从我们的肠胃里跑上来吧! (Maybe?)没关系, 只要可以帮助我们记忆就好了, 不是吗?

12. heartburn 因胃酸过多引起的胃不舒服

A: Would you like another slice of pizza?
A: (你)要不要再来一片比萨呢?
B: Thank you but I can't. Too many dairy products tend to give me heartburn.
B: 谢谢! 但是我不能。(吃)太多的乳制品会让我胃不舒服。

"dairy products" 就是乳制品(像牛奶、起司、冰淇淋等之类的食物)。有些人的肠胃无法接受乳制品, 吃多了就有胃酸过多的情形, 也就是这里的 "heartburn" 一字。

13. diarrhea 腹泻

A: What's going on in there? I heard some explosion.
A: 里面是怎么回事呀! 我听到一些爆炸声。
B: It's called "Having Diarrhea!". Do you mind?
B: 这个叫「拉肚子」! 不行吗?

14. cramp 抽筋; 痉挛; 经痛

A: Ah, I've got (a) cramp in my leg.
A: 啊! 我腿抽筋了!
B: Really? Let me take a look at it.
B: 真的吗? 我看一下!

"cramp" 除了当「抽筋」外, 女性的经痛也是用这个字。如果要说得更清楚一点, 就用 "menstrual cramps:" 来表示。"menstrual"(形容词)是「月经的」的意思。"menstrual period" 就是「月经、经期」; 通常也可以用 "period"一个字代表就好了, 比如 "I'm on my period.", 就是「我的【 好朋友】来了。」的意思。
这一部分是特别为MM们加的内容,希望没有令到一些GG们感到不安吧?
再加一个字! P.M.S. (premenstrual syndrome) 就是部分女孩子【好朋友】来之前因荷尔蒙改变而引起的一些生理及心理上的变化。

【没有啊!挺长知识的。】

15. allergy (对药物、食物、动物等的)过敏

A: Why is your face all swollen?
A: 你怎么脸都肿起来呢?
B: I guess I'm allergic to that medicine I took last night.
B: 我想我可能对我昨晚服的那个药过敏。

"swollen" (肿胀)是 "swell" 的过去分词。"Her eyes have been swollen with tears." 她把她的眼睛都哭肿了。
"allergy" 是 (对药物等的)过敏(名词)。"allergic"是它的形容词, 其后要街"to" 再加所过敏的东西。好比有人对海鲜过敏, 就可以说: "I'm allergic to seafood."。
You're reading XIHA Life, the world's number one international community. Click here to sign up and join the crowd!

Reply: say something?The language of this topic is Chinese. My reply language:
smileysmileysmileysmileysmiley
Problems with the text editor? Make sure to use the latest version of your web browser. If you still have problems, you can try using the old text editor: Toggle editor
Upload a photo


 
 
xmlrss